quarta-feira, 25 de dezembro de 2013

Lista: Traduções dos títulos de livros:

Creio que a maioria já tenha notado que, muitas vezes, os nomes dos filmes em inglês não têm nada a ver com os nomes em português. Exemplos disso são: 


  • "Jogos Mortais" = "Saw"
  • "11 homens e um segredo" = "Ocean's Eleven"
  • "Todo Mundo em Pânico" = "Scary Movie"
  • "O Terno de Dois Bilhões de Dólares" = "The Tuxedo"
  • "Menina má.com" = "Hard Candy"
Essas diferenças acabam acontecendo com os livros também:


"Morte Súbita" = "The Casual Vacancy"


"O Pacto" = "Horns"


"A Estrada da Noite" = "Heart-Shaped Box"


"À Espera de Um Milagre" = "The Green Mile"


"A Hora do Vampiro" = "Salem's Lot"

    

"Convergente" = "Allegiant"


"A Esperança" = "Mockingjay"


"Amor Além da Vida" = "What Dreams May Come"










Nenhum comentário:

Postar um comentário